DjangoBooks.com

Insight on "Coucou" by Django and Josette Dayde

Hi Djangobooks-

I came across this song the other day on a CD in the car, and fell in love with the melody as well as Josette Dayde's singing. Although I really enjoy listening to this tune, I have no idea what it is talking about! Can anyone here on the forum shed some light on the song's title as well as what it's about? Thanks-

Michael
«1

Comments

  • wimwim ChicagoModerator Barault #503 replica
    edited December 2016 Posts: 1,474
    Yep!! We studied this tune in Django club a few weeks ago. The lyrics are pretty inane, so even with my limited French I could understand most of it.

    First and foremost, "Coucou" is a very casual way of saying hello. It's like a cutesy way that you might use when talking to a baby or something. You could also use it in a flirtatious way.

    In the A section, she is singing like: Hello to the flowers in bloom, oh I'm so happy it's the springtime, the sun is shining, blah blah ... and then there is the B part which starts "que faites-vous, que faites-vous encore à sommeiller", that's saying something like what are you doing still in bed in bed, it's time to get up. You get the picture...? She's a bright and bubbly morning person.

    There is one part that I could not understand though, when the vocals returns for the second chorus it sounds like "cadillaaaaa, cadillaaaaa......" I don't know this word or even if it means anything other than just musical sounds like "la la laaaa". Hopefully a real french speaker can help here ...
    Michael S Harrington
  • François RAVEZFrançois RAVEZ FranceProdigy
    Posts: 294
    Hi,

    As a french, I can hear what I wrote Ta di ya and that you would possibly transcribe as something likeTah dee yah.

    Here are the exact words sang by Josette Daydé

    Coucou, les rosiers fleurissent
    Coucou, les rameaux verdissent
    Coucou, voici le printemps.

    Coucou, le beau soleil brille
    Coucou, et les yeux des filles
    Coucou, en font tout autant.

    Que faites-vous, que faites-vous encore à sommeiller.
    Eveillez-vous, éveillez-vous, le monde est transformé.

    Coucou, ouvrez-moi bien vite
    Coucou, mon cœur vous invite
    Coucou, il faut nous aimer.

    Ta di ya, Ta di ya, coucou, bonjour mon amour.
    Ta di ya, di ya, di ya
    Ta di ya, Ta di ya, coucou, veut dire bonjour.

    Que faites-vous, que faites-vous encore à sommeiller.
    Eveillez-vous, éveillez-vous, le monde est transformé.

    Coucou, ouvrez-moi bien vite
    Coucou, mon cœur vous invite
    Coucou, il faut nous aimer.

    Best

    François RAVEZ

    Michael S Harrington
  • François RAVEZFrançois RAVEZ FranceProdigy
    Posts: 294
    It is just an onomatopeia like 'tra la la' or 'la di da' or tra déri dera' without any meaning.
  • PapsPierPapsPier ✭✭
    Posts: 428
    And it is not Cou-cou but Coucou, one word
  • PapsPierPapsPier ✭✭
    Posts: 428
    And here you can find the transcription of the solo of Django and the solo of Rostaing, as well as the lyrics Coucou
    Michael S Harrington
  • François RAVEZFrançois RAVEZ FranceProdigy
    Posts: 294
    It is not impossible that 'Ta di ya' is an attempt to imitate Cab Calloway's own zah zuh zaz and other onomatopeia the zazous were found of.
    Michael S Harrington
  • Wow... this is seriously great stuff, guys. THANKS! Exactly what I was looking for.

    Paps- thanks for the link. The grilles are great. Unfortunately I couldn't open the transcription when downloading. (Probably a user error on my part) However I may transcribe this one myself and post it if others are having the same issue.

    Thanks again for the insight, everyone!

    - Michael
  • klaatuklaatu Nova ScotiaProdigy Rodrigo Shopis D'Artagnan, 1950s Jacques Castelluccia
    Posts: 1,665
    Michael, the file containing the transcription has a .tg suffix, which means it was created by a tablature tool called TuxGuitar. It's available on Cnet.com.
    Benny

    "It's a great feeling to be dealing with material which is better than yourself, that you know you can never live up to."
    -- Orson Welles
  • PapsPierPapsPier ✭✭
    Posts: 428
    Yep exactly Klaatu. I plan to add a pdf of the tab later (now I am still transcribing more recordings)
  • klaatuklaatu Nova ScotiaProdigy Rodrigo Shopis D'Artagnan, 1950s Jacques Castelluccia
    Posts: 1,665
    Wim Glenn wrote: »

    First and foremost, "Coucou" is a very casual way of saying hello. It's like a cutesy way that you might use when talking to a baby or something. You could also use it in a flirtatious way.

    A friend who is a native French speaker uses "Coucou" with his small children as we would say "Peek-a-boo."

    Benny

    "It's a great feeling to be dealing with material which is better than yourself, that you know you can never live up to."
    -- Orson Welles
Sign In or Register to comment.
Home  |  Forum  |  Blog  |  Contact  |  206-528-9873
The Premier Gypsy Jazz Marketplace
DjangoBooks.com
USD CAD GBP EUR AUD
USD CAD GBP EUR AUD
Banner Adverts
Sell Your Guitar
© 2024 DjangoBooks.com, all rights reserved worldwide.
Software: Kryptronic eCommerce, Copyright 1999-2024 Kryptronic, Inc. Exec Time: 0.005041 Seconds Memory Usage: 0.997818 Megabytes
Kryptronic